24 февраля 2013 г.

Перевод Oasis - Married With Children



 Вот я и добралась до творчества культовой брит-поп группы Oasis, которые в 90-е годы были главными соперниками Blur. Песнями братьев Гэллахеров я не особо увлекаюсь, но есть трэки, которые просто невозможно выкинуть из головы. Большинство сразу вспомнит знаменитую «Wonderwall», но о ней речь пойдёт когда-нибудь потом.

 В этот раз я перевела «Married With Children.» Сама по себе композиция простая, так как играется лишь на акустической гитаре, а текст моментально запоминается. Кстати, мне на ум сразу пришло заглавие одноименного американского сериала, который в русской адаптации называется «Счастливы вместе.» Да-да, это тот самый ситком, который раздражает моих друзей и родителей, но нравится мне :) В процессе перевода я его часто вспоминала, поэтому придерживалась следующей версии.  Собственно, как и большинство слушателей, я на 99% уверена, что это песня о женатом мужчине, который сыт по горло выходками своей жены и хочет уйти. Но забота, дети, привычка (в которую переросла любовь) и всё такое просто удерживают его. Уж не знаю, как в Америке и Великобритании, но для русских семей – это типичная ситуация. Пары не расходятся потому, что их держит быт, детишки, общая квартира и боязнь всё строить  заново. Так что ссоры остаются лишь ссорами, не приводящими к каким-либо изменениям.
Меня позабавила версия, якобы Ноэл написал всё это про своего брата, а тот в свою очередь её исполнил, даже не подозревая, что речь шла о нём самом. А кто-то просто говорит, что это текст про их бывших девушек, которым не нравилась музыка Oasis.

 Как бы то ни было, я думаю, этот трэк поймёт каждый, ведь у всех нас есть близкие люди, на недостатки которых мы закрываем глаза благодаря любви. Так оно и должно быть.

There's no need for you to say you're sorry

Goodbye I'm going home
I don't care no more so don't you worry
Goodbye I'm going home 

I hate the way that even though you
Know you're wrong you say you're right
I hate the books you read and all your friends
Your music's shite it keeps me up all night 

There's no need for you to say you're sorry
Goodbye I'm going home
I don't care no more so don't you worry
Goodbye I'm going home 

I hate the way that you are so sarcastic
And you're not very bright
You think that everything you've done's fantastic
Your music's shite it keeps me up all night 

And it will be nice to be alone
For a week or two
But I know that I will be
Right back here with you, with you, with you… 

There's no need for you to say you're sorry
Goodbye I'm going home
I don't care no more so don't you worry
Goodbye I'm going home 

Женаты, с детьми


Нет, не надо, не проси прощенья.
Прощай, я ухожу!
Во мне нет ни капли сожаленья.
Прощай, я ухожу!

Меня так бесит, когда ты не признаёшь своей вины.
И бесят книги, и друзья-ослы
И песни – хлам,
Они спать не дают по ночам.

Нет, не надо, не проси прощенья.
Прощай, я ухожу!
Во мне нет ни капли сожаленья.
Прощай, я ухожу!

Сарказм и юмор твой местами лишний,
И внешность – не фонтан.
Зато самооценка выше крыши,
А песни – хлам,
Они спать не дают по ночам.

Нам бы хорошо побыть одним
Хоть недельку-две,
Но, любовью одержим,
Я вновь вернусь к тебе, к тебе,  к тебе…

Нет, не надо, не проси прощенья.
Прощай, я ухожу!
Во мне нет ни капли сожаленья.
Прощай, я ухожу!

19 февраля 2013 г.

Перевод Warren Zevon - Keep Me In Your Heart



 К сожалению, я никогда не интересовалась творчеством Уоррена Зивона ранее, хотя, как оказалось, слышала его песни много раз. Он прожил довольно необычную жизнь и, пускай не добился головокружительной славы при жизни, был хорошо известен за свою остроумную, колкую лирику. До наших дней он немного не дожил, а жаль, мне было бы интересно узнать его мнение по поводу современного состояния общества, что было бы выражено в текстах песен.

 Он мчался по жизни столь же стремительно, как мчится на всей мощи поезд по рельсам. Но, узнав о тяжёлой болезни, понял, что следующий рейс скорее всего окажется поездкой в один конец…
 «Keep Me In Your Heart» явилась последним посланием Уоррена Зивона своим друзьям, близким, родственникам и поклонникам. Это песня человека, который знает, что скоро умрёт. И в своей «предсмертной записке» он хочет сказать, чтобы никто не забывал его и всю ту любовь, что он дарил людям. Ты жив до тех пор, пока живёшь в памяти и сердце хотя бы одного человека. Близкие могут внезапно нас покинуть, но их любовь и душевное тепло – никогда. Это не пустые слова, ведь наша энергетика на самом деле всегда присутствует в наших вещах, фотографиях и голосе. И, может быть, будет громко сказано, но таки Уоррен Зивон увековечил себя в своих песнях, особенно, последней… Я думаю, это очень важно для музыканта, который пытался донести до общества столько умных мыслей, идей и советов в своём творчестве, вкладывая в это всю душу.

Посвящаю этот перевод своему талантливому близкому другу, который, возможно, исполнит мне эту песню и напишет еще сотню своих собственных. Я знаю, ты можешь…)

Shadows are falling and I'm running out of breath
Keep me in your heart for awhile

If I leave you it doesn't mean I love you any less
Keep me in your heart for awhile

When you get up in the morning and you see that crazy sun
Keep me in your heart for awhile
There's a train leaving nightly called when all is said and done
Keep me in your heart for awhile

Sha-la-la-la-la-la-la-li-li-lo
Keep me in your heart for awhile

Sha-la-la-la-la-la-la-li-li-lo
Keep me in your heart for awhile

Sometimes when you're doing simple things around the house
Maybe you'll think of me and smile
You know I'm tied to you like the buttons on your blouse
Keep me in your heart for awhile

Hold me in your thoughts, take me to your dreams
Touch me as I fall into view
When the winter comes keep the fires lit
And I will be right next to you

Engine driver's headed north to Pleasant Stream
Keep me in your heart for awhile
These wheels keep turning but they're running out of steam
Keep me in your heart for awhile

Sha-la-la-la-la-la-la-li-li-lo
Keep me in your heart for awhile

Sha-la-la-la-la-la-la-li-li-lo
Keep me in your heart for awhile

Keep me in your heart for awhile


Меня из сердца не выпускай

Тени сгущаются, и я еле дышу.
Меня из сердца не выпускай…
Даже если покидаю, то всё равно люблю.
Меня из сердца не выпускай…

Ты проснёшься поутру под солнца мягкое тепло,
Меня из сердца не выпускай…
А я ночью сяду в поезд под названьем «Всё прошло».
Меня из сердца не выпускай…

Меня из сердца не выпускай…
Меня из сердца не выпускай…

Посреди потока ежедневной суеты
Вспомни обо мне невзначай.
Ты же знаешь, я к тебе привязан нитями судьбы,
Меня из сердца не выпускай…

И когда во сне встретишь образ мой,
Прикоснись к нему слегка.
Станет вдруг тебе теплей холодною зимой –
Я незримо рядом всегда…

Поезд направляется в счастливые края,
Меня из сердца не выпускай…
Крутятся колёса, только тяга уж не та…
Меня из сердца не выпускай…

Меня из сердца не выпускай…
Меня из сердца не выпускай…
Меня из сердца не выпускай…

14 февраля 2013 г.

Перевод Gotye & Kimbra - Somebody That I Used to Know



 В этот день я не могу не выместить перевод песни об отношениях или чём-то подобном. Поэтому нынешняя публикация посвящена трэку «Somebody That I Used to Know.» Он резко стал знаменитым в 2011-2012 годах и звучал буквально на каждой радиостанции по 10 раз на дню. Лично мне эта песня полюбилась за мелодичность и проникновенный голос Кимбры.

 История, описанная в этом тексте, довольно-таки ясна и понятна. Читая комментарии, я не открыла для себя ничего нового. Двое расстаются, ведь им очевидно неуютно вместе, и сохранять отношения стало сложно. Главный герой делает признание, что, несмотря на счастливое время, проведённое с девушкой, ему всё-таки чего-то не хватало, и он чувствовал себя одиноким. И выставлял её виноватой в этом. А вторая сторона, то есть героиня, была искренней в своих поступках и намерениях, но ей надоело во всём его слушаться и пытаться потакать каждому капризу. Вот и всё. Разрыв, отчуждение и взаимные упрёки. Such a typical scenario :(

 Я думаю, таких ситуаций было бы меньше, если бы люди стали более искренними и научились прощать. Зачем всё усложнять? Если человек тебе действительно дорог, делай всё, чтобы он не ушёл из твоей жизни и ваша любовь не угасала. Секрет прост.

 Посвящаю человеку, который сегодня был рядом со мной. С нами такое не произойдёт, я обещаю.


Now and then I think of when we were together
Like when you said you felt so happy you could die

Told myself that you were right for me
But felt so lonely in your company
But that was love and it's an ache I still remember

You can get addicted to a certain kind of sadness
Like resignation to the end, always the end
So when we found that we could not make sense
Well you said that we would still be friends
But I'll admit that I was glad it was over

But you didn't have to cut me off
Make out like it never happened and that we were nothing
And I don't even need your love
But you treat me like a stranger and that feels so rough
No you didn't have to stoop so low
Have your friends collect your records and then change your number
I guess that I don't need that though
Now you're just somebody that I used to know

Now you're just somebody that I used to know
Now you're just somebody that I used to know

Now and then I think of all the times you screwed me over
But had me believing it was always something that I'd done
But I don't wanna live that way
Reading into every word you say
You said that you could let it go
And I wouldn't catch you hung up on somebody that you used to know

But you didn't have to cut me off
Make out like it never happened and that we were nothing
And I don't even need your love
But you treat me like a stranger and that feels so rough
No you didn't have to stoop so low
Have your friends collect your records and then change your number
I guess that I don't need that though
Now you're just somebody that I used to know

 Somebody
(I used to know)
Somebody
(Now you're just somebody that I used to know)

(I used to know)
(That I used to know)
(I used to know)
Somebody


Человек, что был знаком со мной

Вспоминаю дни, когда мы были вместе.
Была готова ты от счастья умереть,
А я в судьбу почти поверить смог,
Но почему-то был так одинок.
Но та любовь и эта боль остались в сердце.

Можно стать привыкшим к вечной грусти и печали,
Затем смириться до конца, до конца.
Когда мы не смогли проблем решить,
Предложила ты друзьями быть,
И я, признаюсь, был так рад, что мы расстались.

Но зачем былое отрицать?
Делать вид, что ничего и не происходило.
Мне не нужно твоих ласк,
Но я резко стал чужим, и это грубо так!
Это столь цинично и смешно –
За вещами слать друзей,
Менять свой старый номер.
Ну, а впрочем, всё равно.
Ты – лишь человек, что был знаком со мной.

Ты – лишь человек, что был знаком со мной.
Ты – лишь человек, что был знаком со мной.

Вспоминаю дни, когда у нас случались ссоры.
Ты ведь убеждал, что это всё была моя вина.
Я не буду продолжать
Мысль каждую твою читать.
Ты сам сказал: «Всё решено.
Я забуду человека, что когда-то был знаком со мной!»

Но зачем былое отрицать?
Делать вид, что ничего и не происходило.
Мне не нужно твоих ласк,
Но я резко стал чужим, и это грубо так!
Это столь цинично и смешно –
За вещами слать друзей,
Менять свой старый номер.
Ну, а впрочем, всё равно.
Ты – лишь человек, что был знаком со мной.

Когда-то
(Знаком со мной)
Когда-то
(Ты – лишь человек, что был знаком со мной)

(Знаком со мной)
(Был знаком со мной)
(Знаком со мной)
Когда-то

8 февраля 2013 г.

Перевод Limp Bizkit - Behind Blue Eyes




 Широко известная «Behind Blue Eyes» впервые была исполнена группой the Who и имела довольно тяжёлое, но проникновенное звучание. Более того, текст был длиннее, а Limp Bizkit его урезали, добавив только строчку “Discover L.I.M.P” (я не сочла нужным её переводить, ибо она не несёт какой-либо смысловой нагрузки). При этом новая версия оказалась гораздо популярнее, став саундтрэком к фильму «Готика» и будучи облечённой в клип. Её я и стала переводить, так как она для меня привычнее (да простят меня поклонники классического старого рока).

 Довольно-таки сложно однозначно сказать, о чём эта песня. Но в процессе осмысления и интерпретации я всё же отталкивалась от названия. «За голубыми глазами» - буквальный перевод заголовка. Первое, что приходит в голову - это общепринятое мнение о красоте голубоглазых людей. А вторая мысль – о предвзятости и непонимании, с которыми эти самые красивые люди порою сталкиваются. Зачастую их считают счастливчиками, которым всё достаётся быстро и легко, а значит, у них не должно быть поводов жаловаться и грустить. Так вот, на мой взгляд, главный герой страдает именно от этого. Его не понимают, и даже не потому, что не видят его проблем, а потому, что не хотят обращать на это внимания. Он одинок, ему некому высказаться и пожаловаться, он обижен теми, кто причиняет боль,  и теми, кто даже не хочет знать о её существовании.

 В целом общая атмосфера песни даёт понять, сколько злобы и ненависти скопилось в этом человеке, особенно ярко это выражено в оригинале. Но припев всё-таки теплится маленькой горящей свечкой во мраке пессимистичных куплетов…

No one knows what it's like
To be the bad man
To be the sad man
Behind blue eyes
And no one knows
What it's like
To be hated
To be fated
To telling only lies

But my dreams they aren't as empty
As my conscience seems to be
I have hours, only lonely
My love is vengeance
That's never free

No one knows what its like
To feel these feelings
Like I do,
And I blame you!
No one bites back as hard
On their anger
None of my pain woe
Can show through

But my dreams they aren't as empty
As my conscience seems to be
I have hours, only lonely
My love is vengeance
That's never free

Discover l.i.m.p. say it 

No one knows what its like
To be mistreated,
To be defeated
Behind blue eyes
No one knows how to say
That they're sorry
And don't worry
I'm not telling lies

But my dreams they aren't as empty
As my conscience seems to be
I have hours, only lonely
My love is vengeance
That's never free

No one knows what its like
To be the bad man,
To be the sad man
Behind blue eyes.

Никому не понять

Никому не узнать,
Что я крою
За пеленою
Глаз голубых.
Никому не понять,
Как быть никчёмным
И обречённым
Обманывать родных.

Но мечты не так ничтожны,
Какой кажется душа…
Одинокий безнадёжно,
Я мстил любовью, но боль не прошла.

Никому не понять,
Какие чувства
Душат меня
Из-за тебя!
Никому не бывать
В таком гневе,
Тем сложнее
Его скрывать.

Но мечты не так ничтожны,
Какой кажется душа…
Одинокий безнадёжно,
Я мстил любовью, но боль не прошла.

Никому не понять
Печаль, что крою
За пеленою
Глаз  голубых.
Никто не может принять
И признаваться,
И извиняться,
И искренне прощать.

Никому не узнать,
Что я крою
За пеленою
Глаз голубых.

2 февраля 2013 г.

Перевод Kasabian - Black Whistler



К сожалению, я не нашла мало-мальских отзывов к этой песне, кроме комментария, что она о привычке жить в вечной апатии. Так что пришлось думать над её содержанием самой. Как сказано в подзаголовке моего блога: «Каждая песня – это история.» Пожалуй, здесь её тоже можно найти. В моей голове возникает следующая картина: двое людей живут в состоянии крайней бедности, им невозможно из неё выбраться, невозможно попросить кого-либо о помощи, поэтому их единственная надежда – они сами. Судя по тексту, они погрязли в наркотиках, в долгах, в вечном полусонном состоянии. И это – ключевой момент. Апатия, лень, жалость к себе, слабость и грусть стали настолько привычными для них, что они считают это своим счастьем, своей нормой жизни. Одному это надоедает, и он просит другого поскорее проснуться, открыть глаза на происходящее и начать менять жизнь.
P.S.: перевод далёк от дословного, поэтому для лучшего понимания стоит прочесть оригинал. А строчки второго куплета – отсылка к первому.

Two shots in the morning, take it easy on yourself
A banging head from yesterday
Pidgeons fly so freely, now the landlord kicks the door

Fetch your chair, it's not that hard

Cause we're so happy
I said we're happy at being sad

So wake up, oh wake up
Cause I don't wanna fight with you no more
So wake up, fool wake up
We will forget about the jungle on the floor
We can forget about the jungle on the floor

One is for my love, and the other for my hate
I guess that really sums us up

Cause we're so happy
I said we're happy at being sad

So wake up, oh wake up
Cause I don't wanna fight with you no more
So wake up, fool wake up
We will forget about the jungle on the floor
We can forget about the jungle on the floor

One is for my love, and the other for my hate
I guess that really sums us up

Cause we're so happy
I said we're happy at being sad

So wake up, oh wake up
Cause I don't wanna fight with you no more
So wake up, fool wake up
We will forget about the jungle on the floor
We can forget about the jungle on the floor
We can forget about the jungle on the floor

So wake up, oh wake up
Cause I don't wanna fight with you no more
So wake up, fool wake up
We will forget about the jungle on the floor
We can forget about the jungle on the floor
We can forget about the jungle on the floor


Чёрные дни

Пара доз с утра облегчит головную боль,
Что началась ещё вчера.
Птицы так свободны – я же в клетке жестяной,
И за неё платить пора.

Ведь в этом наше счастье –
Мы рождены, чтобы грустить…

Проснись же, проснись же,
Я так устал бороться за тебя.
Прошу, проснись же, проснись же,
И мы забудем дни, что прожили, скорбя.
Давай забудем дни, что прожили, скорбя.

За свою любовь, потом за ненависть приму.
В этом все мы, что таить?

Ведь в этом наше счастье –
Мы рождены, чтобы грустить…

Проснись же, проснись же,
Я так устал бороться за тебя.
Прошу, проснись же, проснись же,
И мы забудем дни, что прожили, скорбя.
Давай забудем дни, что прожили, скорбя.
Давай забудем дни, что прожили, скорбя.